kor plz

이유가 뭐든 관심가면 번역하고 보는 사람이 운영하는 곳

분류 전체보기 141

[DLsite 다함께 번역] 아침밥 바이노럴

【韓国語版】朝ごはんバイノーラル [みんなで翻訳] | DLsite いのしかちょう館はじめての癒し系バイノーラルボイスです!CVは陽向葵ゅか様にお願いしました!!イラストは深海怜様にお願いしました!「DLsite 同人」は同人誌・同人ゲーム・同人ボイス・ASM www.dlsite.com 원제: 朝ごはんバイノーラル 번역명: 아침밥 바이노럴 서클명: いのしかちょう館 성우: 陽向葵ゅか 번역 일자: 2024.03.30? 간단하게 번역 가능할 것 같아서 작업했는데 소개 문구에 "첫 치유계 ASMR"이라고 적혀 있어서 신경 쓰이길래 이 서클 전작 찾아봤다가 좀 충격 먹고 백스탭 밟음ㅋㅋㅋ.... 이 작품 잘 되어서 앞으로 이런 치유계 ASMR 만들어줬으면 좋겠어...(다른 작품들은 성인향이고 소재가 좀 그래서 번역하고 싶지 않다).

[DLsite 다함께 번역] 왕따 당하는 아가씨한테 고백했더니 "더는 당신이 없으면 살아갈 수 없어"

【韓国語版】いじめられっ娘に告白したら「もう貴方がいないと生きていけない」 [みんなで翻 妙な趣味、師弟関係、心霊体験(?)、そしてオフ会……。前作以上にわけの分からない嘆きと気持ちを吐き出し嗚咽するドォルをとくとご覧あれ!「DLsite 同人」は同人誌・同人ゲーム・同人ボ www.dlsite.com 원제: いじめられっ娘に告白したら「もう貴方がいないと生きていけない」 번역명: 왕따 당하는 아가씨한테 고백했더니 "더는 당신이 없으면 살아갈 수 없어" 서클명: 歌い鈴 저자&시나리오: 雲井砂 성우: 柊木架澄 번역 일자: 2024.04.01? 전작 번역글에 후속편 번역할지 말지 고민이라 했는데 결국 한 2~3개월만에 전부 번역하기로 마음 먹었음, 대본도 같이 첨부되어서 비교적 번역 난이도가 낮다고 느꼈는데 주인공이 속사포로 말하는 장면이 정말..

[DLsite 다함께 번역] 일곱 빛깔 콜라보레이트

【韓国語版】なないろコラボレイト [みんなで翻訳] | DLsite 仲良くなりたい同人作家のお話「DLsite 同人」は同人誌・同人ゲーム・同人ボイス・ASMRのダウンロードショップ。お気に入りの作品をすぐダウンロードできてすぐ楽しめる!毎日更新してい www.dlsite.com 원제: なないろコラボレイト 번역명: 일곱 빛깔 콜라보레이트 서클명: おんそく 저자: ゆうきそにすけ 번역 일자: 2024.03.10? [힘내라 코가사 씨]처럼 동인작가에 대한 이야기에 관심이 있어서 샀다가 식질 난이도에 진땀 뺌 이 작가 만화 은근히 식질 난이도 있네 좀...(일단 4컷만화라서 글자수도 빼곡함). 소개 내용대로 동인작가 둘이 친해지려고 노력하는 무난한 내용인데 마지막 결말이 꽤 의외성 있어서 놀랐음.

[DLsite 다함께 번역] 나미・나미다

【韓国語版】ナミ・ナミダ [みんなで翻訳] | DLsite 泣き虫女の子のラブコメ「DLsite 同人」は同人誌・同人ゲーム・同人ボイス・ASMRのダウンロードショップ。お気に入りの作品をすぐダウンロードできてすぐ楽しめる!毎日更新しているので www.dlsite.com 원제: ナミ・ナミダ 번역명: 나미・나미다 서클명: 信吉茶屋 저자: 信吉 번역 일자: 2024.03.15? 또 다시 찾아온 신키치 작가 작품 더 찾아보니까 다 마음에 들고 작가님이랑 트위터로 직접 인사도 나눈 김에(심지어 트윗으로 작품 홍보도 해주심ㅠㅠ) 그냥 전부 다 번역해버릴 예정 작품 내용은 매우 풋풋하고 흐뭇~해지는 느낌이라 즐거웠음 나중에 두 사람이 성장해서 나오는 후속편이라든가 나왔으면 좋겠는데 안 나오겠지 아무래도

[DLsite 다함께 번역] 싸왓디! 신키치의 태국 여행기

【韓国語版】サワディー! 信吉のタイ旅行記 [みんなで翻訳] | DLsite タイ旅行記エッセイコミック「DLsite 同人」は同人誌・同人ゲーム・同人ボイス・ASMRのダウンロードショップ。お気に入りの作品をすぐダウンロードできてすぐ楽しめる!毎日更新している www.dlsite.com 원제: サワディー! 信吉のタイ旅行記 번역명: 싸왓디! 신키치의 태국 여행기 서클명: 信吉茶屋 저자: 信吉 번역 일자: 2024.03.13? 신키치 작가 작품 중에서 처음으로 산 게 이거였는데 어마무시한 글자량과 식질/번역 난이도에 미루다가 결국 큰맘 먹고 해냈음... 이거 다시 하라고 하면 절대 못하겠다......... 일본어로 적힌 태국어 일일이 구글링하면서 한국어로 어떻게 표기하는지 찾고 식질 개 빡빡하게 하고 참 고생 많이 했는데 다 하고..